Lingue e culture straniere per l'era digitale: scuola, società e professioni LM-37
Lingua e linguistica spagnola 1
| Settore scientifico disciplinare | Numero crediti formativi (CFU) | Docente |
| L-LIN/07 | 9 | -- Nessun gestore -- |
Obiettivi
Obiettivi Formativi
Gli studenti acquisiranno conoscenze metalinguistiche sulla fonetica segmentale e soprasegmentale, sulla fonologia, sui fenomeni fonosintattici, sul concetto di pronuncia normativa (ortoepia). Saranno in grado di riconoscere e descrivere con proprietà terminologica le unità fonetico-fonologiche e morfologiche della lingua spagnola. Saranno in grado di usare le risorse linguistiche in una varietà di contesti comunicativi riconducibili, ma non coincidenti o limitati, al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle Lingue (QCER).
Risultati di apprendimento attesi
Al termine del corso lo studente possiede una conoscenza fondamentale del metalinguaggio e di diversi aspetti di un modello descrittivo-analitico della lingua spagnola ed è competente in tutte le abilità comunicative al livello B1 dei parametri fissati dal Consiglio d'Europa. Gli studenti saranno in grado di conoscere le basi grammaticali, lessicali, sintattiche e comunicative della lingua; di comprendere e tradurre testi scritti; di comunicare in spagnolo in contesti formali e informali.
Si mira ad una rigorosa e solida acquisizione di conoscenze e capacità negli studi di linguistica spagnola.e ad una approfondita conoscenza della cultura spagnola. I risultati dell'apprendimento vengono verificati, oltre che attraverso gli esami, tramite costante interazione e dialogo con gli/le studenti durante le lezioni frontali, durante i ricevimenti, attraverso la somministrazione di prove parziali, l'elaborazione di tesine e relazioni elaborate da singoli e gruppi durante lo svolgimento del corso.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Gli studenti in virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, saranno in grado di gestire realtà lavorative in Spagna. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti sapranno produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.
Le capacità di comprendere e applicare le conoscenze previste dal percorso formativo si ottengono tramite:
- la partecipazione a lezioni frontali di livello avanzato, esercitazioni linguistiche;
- approfondimenti individuali negli orari di ricevimento dei docenti;
- lo studio personale guidato e individuale.
L'acquisizione di tali competenze è verificata tramite:
- prove di valutazione scritti e/o orali, finali e in itinere;
- produzione di elaborati, tesine e relazioni individuali e di gruppo;
- prova finale.
Autonomia di giudizio
In virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, gli studenti saranno in grado di gestire realtà lavorative multiculturali in Italia e in Spagna e di operare nella comunicazione. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti saranno in grado di produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.
Abilità comunicative
Al termine del percorso formativo, il continuo esercizio scritto e orale in lingua spagnola mira ad elevati livelli di competenza tramite la pratica di lettura, analisi e traduzione, di scrittura e di esposizione orale, garantisce la competenza e sicurezza di sé nell'argomentazione e nell'esposizione di tematiche scientifiche e culturali, in forma sia orale che scritta, con chiarezza nell'esposizione, capacità di sintesi e potenza nell'argomentazione.
Capacità di apprendimento
Grazie alle conoscenze acquisite durante le lezioni e le esercitazioni, gli studenti incrementano le loro capacità di apprendimento, sviluppando soprattutto:
- strategie metacognitive (la riflessione sulla lingua e sul relativo processo di apprendimento);
- strategie cognitive (l'esplorazione dei diversi stili e strategie di apprendimento, e la riconoscimento dei bisogni individuali);
- strategie comunicative.
Risorse
Testi consigliati
Il docente consiglia l’integrazione del materiale fornito (videolezioni, slides, esercitazioni) con i seguenti testi, a cui il docente può fare riferimento durante le lezioni:
Buffoni Franco (a cura di), Traduttologia. La teoria della traduzione letteraria, vol I-vol.II, Istituto poligrafico e zecca dello stato, Roma, 2005.
Donati, E. Leonardi, G. Minardi, A. Polizzi (a cura di ), En la otra orilla de la noche. Entorno a la obra de Alejandra Pizarnik, Aracne,.Roma, 2012.
Fusco Florinda, Introduzione ad Alejandra Pizarnik, in «Trame di letteratura comparata», n. 8/9, 2004, pp.113-117, ISBN 88-8489-010-1.
Id., El lugar del exceso, in A. Donati, E. Leonardi, G.Minardi, A. Polizzi (eds), En la ora orilla de la noche. En torno a la obra de Alejanda Pizarnik, Roma, Aracne, 2012, pp. 43-52, ISBN 978-88-548-5243-3.
Id., La traducibilità di un testo poetico, in «Studi comparatistici», Organo ufficiale della Società italiana di Comparatistica Letteraria, n.14, luglio-dicembre 2014, Anno VII- fascicolo II, pp. 243-275, ISSN 1974-157X.
Lapesa Rafael, Historia de la lengua española, Editorial Gredos, Madrid, 1988.
Seco Rafael, Manual de gramática española, Aguilar,1992.
Descrizione
PROGRAMMA DEL CORSO
Il programma si articolerà in quattro sezioni che comprendono lessico, analisi delle strutture sintattiche, analisi e traduzione del testo, elementi grammaticali così suddivisi. 1.“Artículos determinados o indeterminados”; 2 “Adjetivos posesivos”; 3 “Pronombres posesivos”;4 ““Formación del femenino y del plural” ;5 “Adjetivos y pronombres demostrativos”; 6 “Adjetivos indefinidos”;7 “Pronombres indefinidos”; 8 “Pronombres relativos”; 9 “Pronombres interogativos”; 10 “Preposiciones”;11 “Diferencia entre por y para”;12 ““Preposiciones y Adverbios de ubicación”; 13 “Adverbios”;14 “Comparativos”;15 “Superlativos”;16 “Conjunciones”;17 “Hay o Está/ Están”; 18 “Diferencia entre Ser y Estar”;19 ““Diferencia entre Haber y Tener”;20 “Gerundio”;21 ““Participio pasado”;22 ““El presente de indicativo”; 23 “Verbos irregulares: e-ie"; 24“Verbos irregulares: o/u-ue”;25 “Verbos irregulares: e-i”;26 “El tiempo presente de los verbos irregulares”; 27 “Pretérito perfecto”.
Attività didattiche previste
Le attività di didattica, suddivise tra didattica erogativa (DE) e didattica interattiva (DI), saranno costituite da 7 ore per CFU e ripartite secondo una struttura di almeno 2,5 ore di DE (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) e di 2 ore di DI per ciascun CFU.
Attività didattica erogativa (N): 27 lezioni
Le lezioni frontali videoregistrate, della durata di circa 30 minuti ciascuna (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) sono sempre disponibili in piattaforma.
Attività didattica interattiva (N ore): 8
L'articolazione tra DE e DI, per ciascuna unità didattica, sarà organizzata coerentemente con gli obiettivi formativi specifici dell’insegnamento.
Ricevimento studenti
Il ricevimento studenti avverrà ogni martedì pomeriggio dalle 16 alle 18. Si raccomanda di inviare mail per prenotarsi.
Verifica
MODALITÀ DI ESAME, PREREQUISITI, ESAMI PROPEDEUTICI
L’accertamento delle competenze avverrà attraverso test, elaborati, relazioni e prove scritte con lo scopo di verificare la capacità di produzione scritta e di analisi metalinguistica al livello di competenza stabilito come obiettivo.
Altro
23 gennaio 16.00
23 gennaio 17.00
26 gennaio 16.00
26 gennaio 17.00
28 gennaio 16.00
28 gennaio 17.00
30 gennaio 18:00
30 gennaio 19.00
Lezioni
Artículos determinados y indeterminados
Adjetivos posesivos
Pronombres posesivos
Adjetivos y pronombres demostrativos
Adjetivos indefinidos
Pronombres indefinidos
Pronombres relativos
Pronombres interogativos
Preposiciones
Diferencia entre por y para
Adverbios
Superlativos
Conjunciones
Diferencia entre Ser y Estar
Diferencia entre Haber y Tener
Gerundio
Participio pasado
Comparativos
El presente de indicativo
Verbos irregulares: e-ie
Verbos irregulares: o/u-ue
Verbos irregulares: e-i
Pret
El sistema fonol
An
Fon
Las unidades fraseol
La filosof
Cortes
Introducci
Los verbos y su capacidad expresiva: una aproximaci
La diversidad ling
La pragm
La proyecci
Pluralismo ling
El verbo en espa
Los tiempos verbales del pasado en espa
Las oraciones coordinadas: estructura, tipos y funciones discursivas
Las oraciones subordinadas: propiedades, tipos y comparaci
Ortograf